ROSARIO AUGÉ CHACO

Primer Plenario de peritos traductores e intérpretes indígenas en Castelli

La secretaria  y coordinadora del Centro de Estudios Judiciales del Poder Judicial del Chaco dialogó en "Primera Hora" sobre el Primer Plenario de peritos traductores e intérpretes indígenas que se realizó en Castelli : " los peritos traductores e intérpretes indígenas de las tres lenguas oficiales que hay en el Chaco son personas que se inscribieron, y se inscriben ahora hasta el 31 de octubre porque está abierta la inscripción, para desempeñarse como traductores o intérpretes, en los procesos judiciales en los que hay alguna persona indígena para ayudarla en la traducción y en la comprensión del acto procesal del que se trate, y traducir también a las autoridades judiciales que estén a cargo de las manifestaciones que viertan estas personas. Como sabemos, hay muchas personas indígenas que no hablan la lengua castellana, y algunos que si bien hablan un poco, sigue siendo siempre su segunda lengua, de modo que hay problemas para comunicarse. Para asegurar el acceso a la justicia y el debido proceso legal judicial, es que se conformó este cuerpo de peritos en el año 2014 y 2015 se configuró realmente. En este momento nos hemos reunido el viernes pasado a través de un plenario para analizar cuáles son sus dificultades actuales, ir determinando un perfil más acabado y siempre colaborando en su perfeccionamiento permanente para que puedan cumplir adecuadamente sus funciones" remarcó la doctora.

RADIO NACIONAL RESISTENCIA

PRIMERA HORA

NOELIA MOREYRA- MARCELA VAQUER