CULTURA Entre Ríos

Liliana Ancalao: “Escribo en castellano y me autotraduzco al mapuzungun”

Recientemente, la escritora y docente Liliana Ancalao, integrante de la comunidad mapuche, fue insultada mientras realizaba la lectura de un poema en su lengua originaria durante un encuentro virtual literario. En comunicación con Radio Cuaderno, la poeta contó lo sucedido y recitó el poema que no pudo leer durante el evento cultural que fue hackeado.

Liliana Ancalao nació en Comodoro Rivadavia en 1961. Sus orígenes en Puel Mapu Wall Mapu se remontan al tiempo en que sus tatarabuelos cruzaban la cordillera como si fuera un puente, sin los límites impuestos por los estados de Argentina y Chile. Como parte de la comunidad Ñamkulawen, promueve actividades de fortalecimiento cultural y Experiencias de Educación mapuche. Es aprendiz de su idioma materno mapuzungun. Publicó Tejido con lana cruda (2001), Mujeres a la intemperie-pu zomo wekuntu mew (2009), ambos poemarios reeditados en 2010 por El suri porfiado en Argentina, y Resuello-neyen (2018) libro de ensayos y poesía, editado por Marisma en España. Su tercer libro de poesía es Rokiñ, provisiones para el viaje (2020) editado por Espacio Hudson en Argentina. Parte de su obra ha sido traducida al inglés y al francés.